Ich danke dir, du stummer Stein,
und neige mich zu dir hernieder:
Ich schulde dir mein Pflanzensein.

Ich danke euch, ihr Grund und Flor,
und bücke mich zu euch hernieder:
Ihr halft zum Tiere mir empor.

Ich danke euch, Stein, Kraut und Tier,
und beuge mich zu euch hernieder:
Ihr halft mir alle drei zu Mir.

Wir danken dir, du Menschenkind,
und lassen fromm uns vor dir nieder:
weil dadurch, dass du bist, wir sind.

Es dankt aus aller Gottheit Ein-
und aller Gottheit Vielfalt wieder.
In Dank verschlingt sich alles Sein.

Christian Morgenstern
Die Fußwaschung

Ik dank u, gij stille steen
en nijg mij tot u neer:
ik dank aan u mijn zijn als plant.

Ik dank u, gij grond en plant,
en buk mij tot u neer:
u verhief mij tot het dier.

Ik dank u, steen, kruid en dier,
en buig mij tot u neer:
gedrieën bracht u mij tot mijn zelf.

Wij danken u, gij Mensenkind,
en knielen vroom voor u neer:
want, doordat u bent, zijn wij.

Dank spreekt uit alle goddelijke eenheid
en alle goddelijke veelvoud weerom.
In dankbaarheid verbindt zich alle zijn.

Christian Morgenstern
De voetwassing

Werkvertaling zonder rijm of ritme

delen op Facebookdelen via Twitterdoorsturen per mail